Маты в классической литературе
Давным-давно (в начале 2 семестра), когда начал читать средневековую зарубежную литературу, обратил внимание на то, что переводчики не чуждались крепких словечек. Несмотря на советские времена.
Еще много на протяжение семестра нецензурных слов я замечал в книгах по Античке Зарубежке. Но уже не фоткал. Зря — можно было бы сделать неплохую подборку 🙂
Блядь это не мат, изначально этим словом называли неверующих, заблудших.
Знаю. Но теперь-то… Да и когда книгу издавали — это уже считалось матоми